Friday, February 25, 2011

profile: Geeks in Rome

Meet Eurydice of Geeks in Rome, the newest family to be "profiled" here on Bringing up Baby Bilingual. Thank you so much, Eurydice, for sharing your experiences with us!

Hi! My name is Eurydice and I have two kids: a six-year-old son and a daughter who is 3.5. I am an American, married to an Italian, and we live in Rome. I learned French, Spanish and some Latin in school. Picked up Italian when I moved here. Tried to self-teach myself Arabic several years ago but then I had kids so that and some other hobbies were put on hold.

My mom is a retired language teacher and is fluent in German, Spanish and Chinese. She only taught me bits of those languages when I asked her to. But she gave me a love for languages since we traveled a lot and we would always study a new language for months before a trip and use it as much as possible (to try to read and talk) when we were there.

What languages are spoken by the adults in your household and at what level of proficiency?

I am the only one in the house who speaks English to the kids. I only speak English with them and my husband speaks Italian. I speak to my husband in Italian. Unfortunately I had a very short maternity leave with both kids, so their full-time exposure to English was only for a few weeks. Plus add a few weeks a year when we’re on vacation in the States... and it still adds up to very little major exposure to English.

What languages are you exposing your children to, and how?

The kids are exposed to my English and then almost always Italian. Many of their sitters only spoke Italian and their school is Italian. About 90% of their books and DVDs are in English. Thankfully Rome is very international so they are aware that other people and kids speak English. I have lots of English-speaking friends who come over every so often and when possible I video Skype with family so the kids can join in.

I think living where there is a large English-speaking ex-pat community helps tremendously. When I lived in a small Italian village (before I had kids) I was friends with an Irish woman who stayed at home with her kids and only spoke English with them. They grew up refusing to speak English back to her. I think they thought it was some weird mommy-language and were embarrassed by it. I made a point of talking to her when her kids were around so they could see it was a real language and not something their mom just made up. She said her oldest didn’t speak willingly until he turned 10 and spent a month with her family in Ireland. Somehow it sunk in then that English was very real and terribly necessary, even in Italy.

I dread when my kids start learning English in school. English instruction in Italy is notoriously awful. They rarely have mother-tongue teachers and the teachers’ accents are atrocious. Don’t even get me started on the grammar. I am so afraid they will pick up major mistakes in school. Already the kids try to correct my pronunciation of “The Hulk” and other American characters because that’s not how all their (Italian) friends pronounce it. Sends chills up my spine.

Why do you want your children to know more than one language?

I think it’s pretty obvious why I want my kids to know English. They need it to communicate with the other half of their family in the States and it will help them tremendously job-wise knowing more than one language. I grew up learning foreign languages because of school and because my mom took me all over the world.

I love languages and word play and I try to spread that same love and curiosity to my kids. I think a second or third language makes you a more empathetic person because to truly understand another culture you need to understand its language. I love trying to grasp other mindsets and life-views based on their languages.

How well do your children understand, speak, and read English and Italian?

My kids understand me fully. And my son totally understands the highly intellectual BBC documentaries on dinosaurs. I have him explain stuff to me; I pretend I didn’t hear what the narrator said or I ask a question about what’s happening and he’s very accurate. He has a decent vocabulary and amazing retention. I can use a new word twice and he will start using it correctly when it comes up in conversation.

I always spoke to my kids as if they were smart adults, using a wide variety of words and a string of synonyms in describing something. I never did “baby talk” when they were infants mostly because I find it annoying. My kids often ask me how to say some word in Italian, so that makes me think their English vocab in some ways outpaces their Italian.

My son’s use of the past tense is pretty poor. However, when he was 3 he developed his own version of the past tense by saying “I went to go... “ or “I went to see...” to mean I went or I saw. I thought that was a very creative way to get around remembering irregular past tenses. I usually repeat a correct version of what he says in a conversational tone so it doesn’t seem like I’m correcting him. He’ll say “I went to run all day.” I’ll say “Oh wow!! you ran all day!! You must be exhausted!”

My daughter has excellent pronunciation. My son definitely has a slight Italian accent. He trills all the r’s. Whereas my daughter does the American “r” sound very well. However, she can’t trill the Italian “r” and pronounces all her Italian “r’s” like a soft “d” or “n.”

I’m unsure of my son’s reading ability. They love to “read” books on their own. My son did ask me what “chicco” meant when he was a little over 4 and I saw it was written on a box in the room. I have no idea if he was reading the box or had just heard someone use the word.

This year he starts first grade, so that will give me some clue to his reading and writing abilities. I figure when he can read/write in Italian, it won’t be that hard to read/write English. He has already asked me to help him in that department. So that’s positive.

How do they feel about their two languages? Do they have a preference for what they speak in which contexts?

The kids speak to each other in Italian unless they are imitating something they saw on an English DVD and they will use lots of English words in their play-acting. They mostly use Italian with me with some English words thrown in.

When we go to the States (for three to four weeks once a year) they start speaking English all the time (to me and each other) after a few days. Even when we return to Italy, their brains are still on English mode and they’ll be stuck in English for another two weeks.

How has their language use evolved as they grow?

My son was aware at a very young age that he was dealing with two distinct languages. I’m thinking like when he was two. He knew exactly with whom he had to speak English and with whom he had to use Italian. He had the two languages neatly divided and rarely mixed them up. He always used English with me until he was at school all day (at three years old).

Both kids use mostly Italian and will throw in English words when needed (when they don’t know the Italian equivalent or the English word conveys it better.) They brag to kids on the playground that their mommy speaks English and that they speak Italian and English.

They do things like: before we go to a doctor, I double check with the kids what all their symptoms or problems are and they tell me, “Yes, Mommy, but you have to make sure you explain that to the doctor in Italian.” It’s just really neat how they accept I do speak Italian but will only use English with them. They don’t seem to resent it or be annoyed. It seems so normal to them.

What resources and activities have been most useful to you? What, on the other hand, has not been useful?

My mom saved all my books I had as a kid, so we have all of them plus books people have recommended. I loved my books, so that love I have for the characters and stories shows when I read to them.

I love singing and, when I can, I’ll have a CD of some musical on in the kitchen and belt it out. When we’re in the States and have to drive everywhere, I put show tunes on and we sing them. I have thus brainwashed the kids into loving Cole Porter!!

My Italian in-laws are very musical and so they sing to them and give the kids Italian CDs. They have great songs. I want to record my in-laws singing for posterity. The folk songs are witty and very very funny.

I’m not big on tv nor are the kids. But I do let them watch any DVD we have. They are very good at only watching a bit then turning it off on their own. My son loves National Geographic for kids or BBC documentaries or anything to do with space. My daughter loves Pingu and Heidi (only in Italian) so she doesn’t get very much English exposure with DVDs. She does like one Dr Seuss' (Horton etc...) DVD, which has pretty challenging words for a three year old.

Other than that, I just read and talk to them a lot. I teach them songs and fun games in English. You can’t go wrong with that.

What challenges have you faced as you raise your children bilingually?

As I mentioned above, the dismal level of English instruction in the schools is my worst fear. I can’t afford for them to go to English-speaking schools. So I will have to be more involved when they start having English lessons and homework. I really really don’t want to tell them their teacher doesn’t know what she is saying, so I will have to think of a nicer way to tell them.

Luckily, there are lots of foreign kids at their school. Ironically, the expensive English schools are packed with Italians and the Italian schools are filled with foreigners. I think it will help them having other Americans in class this year. Strength in numbers!

Do you have any advice for us?

At one point I was feeling tremendously inadequate because I don’t force my kids to speak to me in English. I know some people who do and yet, I just don’t feel right doing it.

I really cherish my kids communicating with me. My son can verbalize very sophisticated, deep thoughts that amaze me and I want to hear what his brain is thinking. I worry that if I were to inhibit that free-flow by insisting he only say it in English... that he would just stop talking to me. If it comes out easier and better and faster in Italian, so be it.

I want my kids to know that whatever they have on their minds they can tell me and I don’t care how they tell me. I won’t judge them and I think telling them Italian isn’t the tool I want them to use with me... well... it seems elitist to me and close-minded.

When I told my mom (who is a language teacher) what I was feeling and asked her what she thought she blew me away saying: “Your job is to be a mother, not an English teacher.” She totally validated my gut feeling.

However, after reading some posts on your (or Moxie’s??) blog, I was amazed at how many people said they were unable to “think” in the second language when they had not been forced to use it as a kid. That makes me feel guilty again that I’m shortchanging them somehow. I think I will try to invent some kind of game like an “All English Breakfast” where everything has to be in English. Mostly I cheat and take advantage of my friends by telling them to pretend they don’t know Italian so the kids have to speak to them in English. Just passing the buck!

Since my husband speaks very little English, I joke with him telling him he’d better learn fast or the kids will start plotting behind his back in English. I told the kids we have to teach daddy English and they get a huge kick out of that. They think it’s just too cool to tell daddy what to do! He’s a really good sport and they have a lot of fun. He likes to read to them in English with this god awful accent so the kids will crack up.

What do you think parents, caretakers, teachers, and/or researchers need to know about teaching a second language to children? What do you wish you had known when you started? What, if anything, would you do differently now?

This is a huge experiment for me. I have no idea if what we’re doing is right or working. My mom loves hearing about our experiences.

I picked up a lot of advice from my mom when I was growing up and other language teachers for language learning, but for me the key is loving language and especially the language you are “teaching.” If there is love and joy behind it, kids will find it compelling.

Song is incredibly important. I wish I did more of it. I’m convinced musically-inclined kids/adults are better language learners. My daughter has a very good ear and my son has excellent pitch. He could hum Ennio Morricone tunes (from Sergio Leone films) perfectly when he was fairly young. He was the one who told me that the Alphabet Song and Twinkle Twinkle Little Star were the same tune!! I had never ever realized it before!!

I think anything that makes kids laugh works. I have yet to crack open my Shel Silverstein book for them. I want to see if they can memorize Sarah Cynthia Sylvia Stout like I did as a kid.
I’m still grappling with how to make them speak to me in English more. I really do see how it may be hindering their ability to “think” in English though I do see glimpses of them speaking in Italian with English syntax sometimes.

Answer your own question now--what did I not ask about that you would like to comment on?

If we lived in the US, I highly doubt I would speak to them in Italian. I would want my husband to use Italian with them all the time, but using it on them just seems so “unnatural.” It doesn’t feel right. I wonder if other people feel this way about a language they learned as an adult (not via a parent.)

I used to worry people (Italian in-laws especially) would think I was rude for talking to my kids in English. No one understands English over here so it’s like talking behind people’s backs in front of them. At first relatives were curious, wanting a translation of everything I was saying, then they got bored once they found out I was only asking the kids mundane crap like “Do you want more milk?” How do others handle this situation?

If it’s a multi-way conversation I will use Italian, but if I need to communicate just with my kids I will use English with them in front of others. I have no idea what people on the bus think: I’m blabbering on in English and the kids answer in Italian. They probably think what my in-laws think: that the kids really don’t know English. That it’s just going in one ear and out the other.

Sarah again--Wow! I love all these cool ideas and fascinating questions! What do the rest of you think about these issues? What about Eurydice's story resonates with you?

(And if you're a new reader to this blog, you might be interested in seeing the other profiles I've published of bi/multilingual families.)

Thursday, February 24, 2011

come find me at CCFLT!

I know very few of you live in the Denver area, and even fewer are language teachers who might be planning on attending the CCFLT (Colorado Congress of Foreign Language Teachers) Conference in Loveland this weekend. But hey, if you'll be there, please drop by my session on Friday at 8:00 am--I'm presenting "Second Language Teaching at Home: Strategies, Challenges, and Resources"!

Wednesday, February 23, 2011

Did my son really ask for more French class?!

Oh joy! During lunch today, Griffin asked what we were going to do after his nap. (Imagine this conversation taking place in a mixture of French and English on his part and all French from me.)

"Can we go to Carl's house?"
"No, we already went to Carl's house today."
"Can we go to the children's museum?"
"No, we already went to the children's museum today." (It's where his French class takes place.)
"Can we go to French class?"
"No, we already went to French class today....well...wait...do you want to have French class at home?
"Can we play Memory in French class at home?"
"Sure!"
"Yeah! Let's have French class at home after my nap."

I LOVE this new-found enthusiasm!

Friday, February 18, 2011

c'est une fille!

This just in....we saw girl parts on Unicorn's ultrasound yesterday!

(My husband is prescient--he had already bought a fuzzy lavender stuffed unicorn for the baby the night before.)

She appears to be perfectly healthy despite my "advanced maternal age," so we're quite happy. We were also suprised and relieved to see her stick her tongue out at us, which means that she almost certainly isn't tongue-tied (a condition called ankyloglossia) like Griffin was. Whew!

Tuesday, February 15, 2011

family, friends, and francais

I'm working on my next series of articles for Multilingual Living about activities you can do with young children learning French. In honor of Valentine's Day, this series is about family and friends. You can find the introduction and lots of vocabulary resources here.

Saturday, February 12, 2011

dinosaures dans la bibliothèque!


Griffin and I missed out on the January French storytime session because he had an emergency visit to the pediatrician (don't ask). Fortunately, this didn't mean I left Delphine, my co-storytime-leader, in the lurch, because we had decided to structure the program differently this semester!

To make it easier on us two, we asked for other volunteers to help lead the storytimes. Two other friends volunteered, one non-native speaker like me and one native speaker. So now there are four of us to share the prep work, which means that I only need to co-present once a month (our storytimes take place twice a month)! I am truly looking forward to attending with Griffin and being able to relax and listen and enjoy.

While I didn't attend the most recent storytime, I was at French playgroup when Delphine and Jenny were planning it, so at least I can relate what they covered here on the blog.

With dinosaurs as the theme, they had a topic that definitely appealed to the kids, but they struggled to find materials in French to share. They ended up taking a book or two in English and translating them into French, along with a song about dinosaurs marching. They also had a physical activity planned where the children tromped around the room like dinosaurs. And of course, everyone also sang the songs we traditionally use to open and close the storytimes.

Afterwards, the families adjourned to the arts and crafts area of the library, where they found crayons and coloring pages featuring dinosaurs. While the kids decorated their dinos, the parents were able to chat in French!

Everyone says it was a very fun session and that the kids loved it. I know Griffin would have! (You see, he still asks, hopefully, if we'll see dinosaurs the next time we go to the zoo.)

Wednesday, February 09, 2011

too late to tell you about Christmas storytime?

I know, I know, it's February, but I'd been planning to blog about every French storytime that we offer at the library where I work!

New to this blog? Read about our storytime history here:

Our last storytime in December presented books about Christmas and songs about winter (because that's what we know and those were the books we had access to--thanks, Les Petits Livres, for loaning us more books for this storytime!) Belated apologies to anyone attending who doesn't celebrate Christmas. We're volunteers and doing the best that we can!

We read a cloth book about a little rabbit preparing for Père Noël's visit on Christmas Eve,

which featured cute manipulatives (a stuffed rabbit to tuck onto a sled or under the covers, doors to open, ornaments to velcro onto a tree, and so forth)

and the charming Cher Père Noël by Jeanne Ashbé.
(I think we read one other book, but I didn't take notes because, of course, I was going to write a post about it right away!)

In addition to our regular opening song ("Dans la forêt lointaine") and closing song ("Ainsi font font font les petites marionnettes"), we also sang "Vive le vent" and "Clic clac dans les mains" (here are all the words, which I couldn't find on a website):

Refrain: Clic clac
Dans les mains
Ça les réchauffe,
Ça les réchauffe
Clic clac
Dans les mains
Ça les réchauffe bien.

C'est l'hiver,
C'est l'hiver,
Chantent les flocons.
C'est l'hiver,
Bonhomme de neige
Faisons une ronde.

Refrain

C'est Noël,
C'est Noël,
La fête la plus belle.
C'est Noël,
Petit Père Noël,
Je t'attends dans le ciel.

Refrain

For this one, we encouraged the kids to clap their hands and rub their hands together to warm them as directed by the song. For "Vive le vent," since it's to the tune of "Jingle Bells," we passed out the library's bells-on-sticks for the children to shake in rhythm to the music. (Yeah, the French version isn't about bells. At all. But hey, we're volunteers and we're doing the best that we can! Besides, every kid loves to ring bells.)

Our next storytime, "l'amour" (in honor of the upcoming Valentine's Day), is coming up soon, which means I had better blog in the next couple of days about our January storytime (les dinosaures)! Stay tuned....

Sunday, February 06, 2011

multlingualism in the passport line at the post office

When we decided that we were ready to try to bring another child into this world, my husband and I discussed a few things that I'd like us to do before we plunge into a few more years where our lives will be ruled by a ten-pound dictator. He agreed. And while we decided that a trip to all the francophone countries in Europe wasn't a good use of our time and money this year, we are at least going to have five days at a family-oriented all-inclusive resort in Mexico at spring break! (I wanted a vacation where I could go swimming every day and not have to plan out activities and transportation and lodging. And it was too expensive to go all the way to the French-speaking islands in the Caribbean.)

This necessitated ordering a passport for Griffin--his first passport! Spending an hour in line at the post office yesterday waiting to turn in our paperwork meant that we had lots of time to chat with the people standing beside us. And it was so very interesting! One family was renewing the teenage daughter's passport so they could return to India this summer. Turns out that she is trilingual (English plus two Indian languages) and has studied Spanish extensively in school. As the garrulous, heavily-accented father pointed out, "If you're growing up in Colorado, you should learn Spanish." (He was also able to recommend to us the best Indian restaurant in the area.)

Behind us in line was another teenager, this one a student at a private Catholic high school (who now wants to volunteer with my Reading Buddies enrichment program at the library!). She was getting ready for a school trip to Italy. "Oh! Do you speak Italian?" I asked her. Turns out the only languages her school offers are Latin and French, so she's been studying Latin all along. (That's what I started with in ninth grade as well, as most North Carolina schools in the 1980s didn't teach foreign languages until high school.) And she says she loves her Latin class!

When these folks asked us if we spoke Spanish, since we had announced our plans to travel to Mexico, my husband and I had to look at each other sheepishly and say, "Not really." Now, I'm always suprised by how much I understand, thanks to several different first-year Spanish classes over the years, having to communicate with non-English-speaking families in my work at the library, and spending eight years of my professional life in a foreign language department, hearing the Spanish profs chatting constantly (even sharing an office with the Spanish TAs one year).

But being able to get the gist of conversations in familiar contexts does not make me a Spanish speaker! I'll be curious to see what I can understand and communicate in Mexico.

Anyway, it was just cool to meet teenagers for whom language learning was a given, and an enjoyable one at that.

Wednesday, February 02, 2011

February blogging carnival on bilingualism

This month Abigail from the Speaking in Tongues blog hosts the round-up of posts from parents who are raising their kids with more than one language. Come visit here!

Tuesday, February 01, 2011

têtu & timide

That's my son. Three years old, stubborn, and shy. This makes for a less-than-ideal combination for his first French class!

Our family has a membership at the local children's museum, WOW! World of Wonder, so we receive their regular newsletters. Imagine my delight when I saw that someone--a native speaker!--would be offering a French class there for preschoolers for a very reasonable price (six 40-minute lessons for $54).

And imagine my surprise and delight when my sister-in-law reported that my nephew Carl wanted to attend the demo class with us! I had visions of the boys singing and dancing and answering questions in French together with a native speaker and other adorable children.

Well, we all went to the demo class, and I was pleased with what the teacher covered, especially the hands-on interactive stuff (playing with puzzles while she narrated and described what they were doing, leading easy dance moves to French pop songs). But Griffin does everything his so-admired big cousin does, which means that when Carl lost interest Griffin stopped participating too.

But I signed Griffin up for the class anyway, thinking that even if it didn't turn out to be anything special it still was worth it for the exposure to a native speaker who is good with children.

We missed the first class last week because he had been puking, but managed to make it there last week. Only one other child, a girl, is enrolled, so it's almost as if he has a private French tutor for $12 an hour! However, he spent the first half of the class on my lap, refusing to dance, refusing to repeat words, refusing to answer the teacher's questions. Maman had quite a challenge to sit there quietly and not bug him to show off what he knows. She asked him how many shoes he has...he understands the question, he can count to twenty in French, and he can't even bring himself to utter "deux"!

At least he's consistent. He's definitely three years old: it's been all about the power struggles, the selective listening, the willful destruction, the removal of socks at inappropriate times for a few weeks now. Off and on for months, actually.

Anyway, at least I enjoyed the class (and took some mental notes about teaching French to preschoolers some day down the road), and he did finally climb off my lap and participate. While I still don't understand where the shyness comes from and why most of what he eventually said was in English, I think he enjoyed the class too. I'm glad we've got four more lessons to go to get him comfortable.