Showing posts with label French songs. Show all posts
Showing posts with label French songs. Show all posts

Sunday, September 27, 2015

l'alphabet français II : répétez !

Okay, so now you have listened to more French alphabet songs than you'd ever thought possible.  Enough listening!  You won't learn the sounds and the names of the letters until you get comfortable pronouncing them.  So clear your throat, take a long drink of eau, and try these out:

"Military-style French Alphabet": An English-speaking French teacher walks you through her version of the alphabet, set to the rhythm of a familiar military cadence ("I don't know but I've been told…").  This ten-minute video is very thorough and offers opportunities to practice single lines at a time slowly and then build up to saying the whole chant more quickly.

Watch this quick example first:



But this guy's cuter: Tom from easytolearnfrench.com is a young Frenchman who earnestly teaches Anglophone viewers how to say the French alphabet.  Do watch this too so that you hear a native speaker pronouncing the letter names:


Want to keep practicing but don't want to keep watching these same two videos over and over?  (Oui!)

These websites have simple pronunciation activities:

From Chillola.com, click on the letter and repeat:


From About.com, words that start with each letter to listen to and repeat:


This page from the BBC focuses on the trickier sounds for anglophones, including nasal vowels.  Strangely, it neglects to include U.  (My high school French teacher always told us to "round your lips as if you're going to say "ooooo" but then say "eeeee" instead.")


And, finally, here's another activity that reinforces on the vowel sounds, courtesy of hello-world.com:


Coming soon: l'alphabet français, part 3, which will feature games and apps about the alphabet….

Friday, September 25, 2015

l'alphabet français I : chantez !

It's time for my tutees to learn the French alphabet (and for my four-year-old to stop mumbling "elmo-elmo-pé" when she gets lost in the middle of the song)!  Let's start with some chansons (songs)...

First, some traditional alphabet songs with Mozart's familiar melody:

La chanson de l'alphabet, featuring a man's voice accompanied by a calm acoustic guitar:


The letters appear on screen, along with the lyrics at the end of the song: "Maintenant je les connais/Toutes les lettres de l'alphabet."

This one, from the website Le monde des petits, has a child's voice singing the alphabet and gentle synthesizer music; it's the one Gwyneth likes best (she actually sings along, and she's very picky about that sort of thing):


The lyrics end a little differently: "Maintenant je les connais/Chante avec moi s'il te plaît."  This 20-minute video continues with a catchy animated song about the numbers 1-10, assigning a rhyming characteristic to each of them ("le sept aime les chaussettes"), and then includes a second alphabet song after the numbers, this one like a lullaby.

My favorite French version of the traditional alphabet song, however, is the accordion-spiced ABC & 123 Cajun from Michael Doucet (founder of the popular group Beausoleil).  Unfortunately, no one has made a cute animated video of it or posted a live version on YouTube, so for now, listen to the promotional clip (#7) on Amazon (and consider buying the album, Le Hoogie-Boogie, Louisiana French Music for Children--it's delightful).



But why limit ourselves to the usual versions?  You might like some of these fun, less-traditional French alphabet songs:

Alain Le Lait's L'alphabet en français, funky and animated:


The lyrics are simple: multiple repetitions of the alphabet, each followed by "c'est l'alphabet en français."

You will probably recognize this next melody for the alphabet song: it's the aria "L'amour est un oiseau rebel" from Bizet's Carmen.  I think it's genius!


A nice change from the major-key alphabet songs is this one; it's simply a different melody with those same 26 letters:


Ditto (the exact song, but this video features barnyard fowl rocking out):


This next video introduces each letter of the alphabet, accompanied by a drawing of an animal that begins with that letter.  The singer/narrator pauses just long enough for the viewers to repeat after him.  I like that the animal names appear onscreen, and especially that not all of the creatures are the ones you'd expect.  (Cigogne for C, for example, rather than the more common chat, chien, or cheval; and not an éléphant but rather an écureil for E.  And who doesn't appreciate a good "N is for narval"?)


And if you like learning a word along with each letter, then you should check out Les Alphas, a video introducing the alphabet via characters shaped like the letters.  Each one represents the sound(s) that the letter makes.  Some are cute (the dame and her extremely ample derrière) and some confusing (you'll think the C looks like a chenille, but it's actually a cornichon, while the N, which is supposed to be a nez, looks like the love child of a champignon and a crotte).  I also can't help thinking that the jet d'eau looks too much like a sperm.


(Did you notice the limace for L?  Whose idea was it to make its mascot a slug?!)

I do wish each of the words were written onscreen--especially since it appears that this video is part of a program for teaching (French-speaking) children to read.  Curious to see more?  Check out this clip that focuses on the vowel sounds and this one that introduces the back story of the planète des Alphas.

Now, take a trip back to the 1980s with Chantal Goya and her live-action on-stage spectacular featuring  little girls in matching sailor suit dresses; larger-than-life chickens, cats, and an egg with limbs; and Madame Goya herself with such a sweet voice and such large shoulder pads, gently encouraging us to "Apprends l'alphabet en chantant" :


(This video is simultaneously horrifying and enthralling, isn't it?  I bet you couldn't look away from the singer and her sprightly, singing, head-tilting minions.  I'm so sorry for inflicting this earworm on you!)

So…which one is your favorite, and why?  Which one(s) would you be happy to never hear again?

Stay tuned for part 2 (practicing repeating the alphabet) and part 3 (playing games online to practice the alphabet).

Friday, July 31, 2015

new resources to share!


Although it still is (and no doubt will always be) a work-in-progress, I have been updating my "French Teaching at Home" page with more books, games, songs, resources, and more.  Please take a look and tell me if I'm missing any of your favorites!

Tuesday, July 21, 2015

Bonjour, bonjour ! Comment ça va ?

As a parent who only speaks French to my American children, I work as an unpaid teacher 24/7.  But I also have several private tutoring clients, parents who actually pay me to speak French to their children!  I really enjoy teaching French to these kiddos, but being with my own children reinforces that 30 or 60 minutes a week is not nearly enough for these other kids.  

Therefore, I'm starting to recommend videos that the kiddos can watch at home to reinforce what we cover during our private tutoring lessons.  Here are some fun videos to practice listening comprehension of words and phrases related to greeting people and asking how they're doing:

"Bonjour, Hello" by BASHO and Friends -- song with onscreen lyrics and lots of repetition of several ways to ask and answer "how are you" in French; designed for non-native speakers; no photos, videos, or other illustrations of what the words mean.

"Comment ça va" by Juli Powers -- an upbeat song for children that presents lots of options for responding to the question "How are you?", with photos illustrating each sentence and the lyrics in French at the bottom of the screen.

"French Greetings Song" by Natasha Morgan -- a gentle song with onscreen lyrics that appear as the singer writes and draws; features also common questions such as "what's your name" and "how old are you," plus numbers.  Each question or response is repeated three times in French and then the English equivalent is given.

Also from Natasha Morgan, here is her translation of "Two Little Birdies," this one with Fifi and Blanche, who greet each other, state their names, and then fly away.  Short and cute and clear!

"Bonjour" by Alain Le Lait, a short song with a rock and roll feel presenting several phrases in French worth memorizing: how are you, I'm happy to be here, thank you for coming.  A nice feature: the lyrics appear at the bottom of the screen (accompanied by happy, headless, dancing Gumbies) at the beginning but not when the verses are repeated.  Good for listening comprehension!


"Bonjour" by Louis and Josée of Mini TFO (a show for children on Canadian television), a short song featuring real live people who invite the watchers and other children to join them at the playground; no onscreen lyrics.

"Bonjour" from the Disney film "La Belle et la Bête" -- this is the opening song where Belle walks through her village greeting the other residents.  Sung in French; no lyrics onscreen, but you can read the transcription of the song and the dialogue interspersed here.

"Bonjour, bonjour" is a fast, catchy song by L'autobus à vapeur, a group that does songs in French for children (native speakers).  This video is a version sung by a children's choir, accompanied by a cute cartoon and onscreen lyrics.  (You can hear the original song here, no lyrics or video.)

Which one(s) do you and your kiddos like best and why?  Recommendations for other songs about French greetings?


Wednesday, May 20, 2015

French storytime: le vert

After day after uncharacteristically rainy day here along Colorado's Front Range, our lawns are lush and weedy, our skies cloudy, and we are all rolling our eyes about the fact that for the second year in a row, it snowed on Mother's Day.  So in honor of our soggy springtime, I picked GREEN as the theme for my most recent library storytime.


After "Dans la forêt lointaine," our usual opening song (which happens to be about birds in the woods, so, green), we read and discussed a nonfiction board book about the seasons, Au fil des saisons.  Well, as much discussion as you can get from toddlers and preschoolers.  In other words, we named the seasons with help from the grown-ups; exclaimed about how pretty the tree in the book was; established that the apples were red, the leaves started out green but turned to red and orange and brown; and waved bye-bye to the baby birds as they left their nest.


To transition, we sang and danced to "Savez-vous planter les choux," a traditional song about planting cabbages with different parts of one's body.  Perfect for this time of year, and very much in keeping with the green theme.


And what else happens in the spring?  The caterpillars transform into butterflies, which means I had to read the French translation of Eric Carle's The Very Hungry Caterpillar, prosaically titled La chenille qui fait des trous (the caterpillar that makes holes).  Everybody loves that little caterpillar!

And once you've spent time with a little green caterpillar, it just makes sense to move on to a little green mouse, so then we sang the vaguely psychodelic song "Une souris verte," in which the narrator catches said little green mouse by its tail, shows it to some gentlemen (who tell him to dip the mouse in oil and water in order to turn it into a hot snail--wtf, right?), and then tries to resettle it in cozy new homes (his drawer, his hat, and his--ew--underpants), each of which it objects to.  The song closes on the indelible and cringe-worthy image of the souris verte leaving trois petites crottes in the singer's shorts.


In other words, the children loooooooved it.  And not just the boys!

We concluded with another French translation of a familiar picture book, Ed Emberley's Go Away, Big Green Monster (thanks, Carol, for showing me the French version!).  This one is such a favorite for storytimes because the kiddos get to yell "Va-t-en!" (go away!) at the monster a lot.  (Go on, try it yourself!  Feels good, doesn't it?)


After our good-bye song ("Ainsi font font font"), we did a petit bricolage to close our green afternoon--a craft project that involved gluing torn pieces of brown and green construction paper onto a black-line drawing of a tree (copied onto card stock).  I also printed out some cute little clip art pictures related to trees--apple blossoms, apples, bird nests, owls, beehives, and squirrels.  (I am very fond of craft projects that require no artistic ability and very little prep on my part, especially since I do these storytimes on a volunteer basis!)

Gwyneth got tired of gluing before she finished her tree.  Oh well, she's three.
So, happy spring, all.  Hope you've got lots of vert where you are, too.

Sunday, December 21, 2014

Noël now!

Speaking French while celebrating Christmas with your kids?  You'll need these sites!

Your kiddos' jaws will drop when they get a personalized video message from this jolly old elf!
Writing letters to Santa Claus is so old-fashioned, don't you think?

Well, no.  Actually, I love snail mail, but since my children love their screen time, I'm thrilled to discover this website, "Père Noël Portable," which will send a personalized video message (for free) to your child in French or in English!

You input information about the child (age, hair color, eye color), what behavior issues you wanted her to work on this year (selecting from drop-down menus of everything from "obeying your preschool teacher" to "obeying your stepmother" to "eating all your vegetables" to "going to bed on time" and so forth--and these are just the toddler options, because there are different choices for different ages), what she wants for Christmas, and so on. You can also include photos and indicate what they represent--a trip you took this year, a new arrival in the family, and so forth.

The website then puts together a video of a jolly, gentle Santa greeting your child and researching her in his "grimoire" (complete with the photos you uploaded). Santa compliments the child on her good behavior (or chastises her for not being a good girl, if you select that option) and generally says lots of Santa-riffic things.

The versions of the video letter for older children are longer and begin with a tour through an area of Santa's Workshop at the North Pole.

sample virtual Christmas card in French from Domedaire
Then, your child can write back to Santa by sending him a free e-card in French via Dromedaire!

une lettre au Père Noël
Or, challenge your 21st century child to write and mail a real letter to Santa with his adorable free printable template!  The layout is cute and the structure makes it easy to fill out--the kid checks off how well she has been behaving (from "très très sage" to "presque sage"), draws pictures of two presents she's hoping for, and even offers gift suggestions for loved ones.
Next, here's a fun resource for those of you who celebrate Christmas and speak French with your children: an online advent calendar with a song for each day! The sound quality isn't great--they are recordings from children's concerts, probably in school auditoriums--but the lyrics appear onscreen along with simple animations. And since it's a site from Québec, it also includes a song about the national dish, la tourtière!

Via that same site, you can also visit the Train de Noël, which features more songs by school choirs with onscreen lyrics and very simple animations.  Most are in French, with some bilingual ("Lumières de Noêl") and even some French translations of traditional English songs ("Promenade en traineau," for example, which we know as "Sleigh Ride").

You'd prefer to hear adults singing carols professionally?  Okay, then head over to La neige folle, a Christmas-season-only online francophone radio station (November 20-January 31), featuring holiday songs from the past 100 years.

(I meant to poke around YouTube to find some existing French holiday playlists and some clips of French children singing and celebrating Christmas, but that'll have to wait for another day!  Perhaps in the meantime someone will share their YouTube or other online resources in French about the holidays?)


The always-reliable momes.net offers a variety of high-quality Christmassy kids' activities and printables in French--recipes, crafts, songs, stories (including "Le Père Noël est en Prison"!) and other activities in French--while their parents can read the holiday activity suggestions at Vos questions des parents.  (After reading several of the stories to my kids, however, I should add that I'm underwhelmed.   But they're free!)

(I like to print out worksheets and coloring pages like this crossword puzzle and this word search and this roll-the-die coloring page, add a patterned cardstock cover, and make them into a personalized workbook for Griffin.  Our local copy shop can add a plastic spiral binding to keep them together, but staples or three-prong folders work well enough too.)

I'll close here for now--my kiddos are asleep, so I will seize the moment to wrap their presents without risk of interruption--but promise to keep adding relevant links to my "Noël pour enfants" page on Pinterest!  And would you please share your favorite French holiday resources and books in the comments below?

lots of fun French Christmas websites, in case I get more ambitious
Merry merry from Colorado!

Thursday, May 02, 2013

she might not "toc" much, but she's no "dodo"!

We recently added a new element to Gwyneth's bedtime routine in hopes of convincing her that cribs are for sleeping in, blankets are for cuddling under, and that lullabies lead to slumber.  We each take a baby doll or stuffed animal, cradle it in our arms, and sing the berceuse "Dodo, bebe do, bebe dormira peut-etre/Dodo, bebe do, bebe dormira bientot." (Or rather, I do; my husband invents his own lullabies in English for her.)  Then we tuck the dolls under a blankie and kiss them and stroke their forehead and wish them a bonne nuit.




As you can see from the video, Gwyneth participates sweetly, lovingly, carefully (until she tries to shove the dolly in between the slats of the crib), and she even approximates the lullaby, singing "Dodo, dodo, dodo."  Awwww.

And if you'll indulge me for one other bedtime anecdote?

First, an example of onomatopoeia in French: "toc, toc, toc" is the sound you make for the knock on a door.  (The day that Gwyneth learned how to say this, by the way, was the last time I could count on two minutes of calm in the bathroom: I close the door, she knocks and says "toc, toc, toc" simultaneously, and then she throws the door open.  "Maman here!  Maman here!"  Because, at a year and a half old, you understand that you can announce your presence with a toc but not that you should wait for someone to tell you to entrer.)  Okay, keep that word in mind during the following story:

One of the few English words I regularly use in French with my kids is "tuck" at bedtime, when I'm helping them snuggle tightly under their blankets.  "Tuck-tuck-tuck-tuck-tuck," I'll say as I pull the blanket tight over Griffin.  "Tuck-tuck-tuck-tuck-tuck," as I squeeze Bear and Girafe Chaussette on either side of him.

Yes, I suppose I could say "je te borde dans le lit"--I'm tucking you into your bed--or try a direct translation like "borde-borde-borde-borde-borde," but it doesn't feel right.

For me, each and every "tuck" conveys "good night, sleep tight, I love you, you amazing little creature, and I'm so glad that you're not too big to let me read to you and comfort you and tuck you in at night."

Anyway, I was "tuck-tuck-tuck"ing Gwyneth as usual, and she looked up at me quizzically.  Then she took her tiny fist and rapped it on her chest.  "Toc, toc, toc!"

Awwww.  "Toc" about adorable!

Sunday, March 10, 2013

toi qui grandis tous les jours

Yep, his shirt says "Star of Mom's blog."  I bought it in purple so that Gwyneth can wear it in three years too.

Joyeux anniversaire, Griffin, mon amourson.  You're five years old now!  Just look at how grown-up you are:
  • You read long books in English and short books in French (and listen to stories in Spanish at your immersion preschool four days a week--and your teacher reports that you're starting to speak Spanish when playing with your classmates!).
our little bibliophiles (a common sight at our house)
  • You write thank-you notes, captions for your drawings, and signs for your bedroom door.
"You can't come in here unless you are four or older" (though he adds that Gwyneth and his cousin Ellie can enter "if they are holded up")
  • You have a decent command of the simile ("Gwyneth's eyes are like blue olives, Mom, except they're not olives").
and olives aren't blue
  • You shovel snow and sweep the kitchen floor and wipe your splatters of pipi off the toilet. (You're welcome, Griffin's Future Girlfriends!).
I just realized that his snow shovel is taller than him.
  • You can concentrate on an activity--like your favorite magnetic mosaic game--for over an hour at a time (although, on the other hand, you frequently get distracted when sent to brush your teeth or get dressed, and we find you naked from the waist down, poring over a book on your bedroom floor, or playing with bathtub toys in the sink).
the afore-mentioned magnetic mosaic game, another common sight chez nous
  • You love board games and card games, and even play by yourself during "quiet time." (I found you sobbing one afternoon beside the Chutes and Ladders board, holding two game pieces, distraught because "the red guy won!")  And see that book you're reading on your bed in the photo up there?  The book is about chess moves.
This photo has nothing to do with board games.  But you'll understand why I had to include it!
  • You can sing in tune and in a round, keep a beat, dance like a rocket, and turn anything into a percussion instrument.
Outdoor summer concert--Griffin climbed up on a speaker directly in front of the singer and started dancing.
  • You find such joy in life, from making your baby sister laugh to asking for "honey bubbles" in the bath to zooming your scooter down the sidewalk to eating Pirate Booty with gusto to watching the Broncos with Daddy to playing hide-and-seek.  All. The. Time.  And yet you discover new places to hide!
Yep, he's cute and he knows it.
But you're not so grown-up that you refuse to snuggle or let us read to you or comfort you when you cry.  And you're not always polite or cooperative or tidy (not that those qualities are prerequisites for becoming an adult!).

Griffin displays his well-practiced pout.
It's yet another common sight for us.

The song that's been running through my head for the past couple of months is "Plus tard quand tu seras grand" by Aldebert.  It just wrenches my heart and turns me into a blubbering idiot, because while the song is from the point of view of a little boy who can't wait to grow up and doesn't understand why everyone tells him "you can do X when you're older," given that he grows a little each day.  Impatient--"j'attends les mains sur les hanches"--he feels like he will never be bigger.

But us adults listening to this quiet, eloquent, plaintive, believable song--we know so well that "le temps file a toute allure" and he won't be a little boy much longer.  And as glad as we are to know our little boy is growing up healthy and curious and mischievous and loving, we also know he's growing up into a world where some people do terrible things to other people, and he's going to find out about them, and we won't be able to make him feel better by cuddling or tickling him then.  We can't even guarantee that we'll be there to answer his questions.


But even though this song makes me cry, it also makes me smile.  And if listening to Aldebert sing "Plus tard quand tu seras grand" also makes me want to hug my children and treasure their childhoods, well then, play on.

Friday, January 27, 2012

Auto-immersion

Those of us who are doing our best to raise our kids with something other than the community language know that we have to seize every possible moment to barrage them with lots and lots of input in the target language.  (This is especially challenging for those parents who work full-time and have a very limited number of hours most days to share their language with their children.)

When we're at home, we can take advantage of games, books, toys, videos, and the simple fact that we're engaging in face-to-face interactions with their accompanying gestures, expressions, and props--we have a lot of tools to provide contextualized prompts for conversation and activities in the target language.

But what about those endless hours in the car, chauffeuring from one playgroup to another lesson, running errand upon errand?  The parent is driving, facing forward, no eye contact, hands occupied--not ideal conditions for practicing another language with small (or bigger) children.

So here's my challenge to us: let's take advantage of the fact that the kids are a trapped audience to immerse them in our language of choice! Let's brainstorm as many as possible ways to engage our kids in the target language when we're driving them here and there and everywhere!  Here, I'll start:

Music (duh): Listen to songs in the target language--children's music, yes, but also pop music, rap music, folk songs, music from all the countries where the language is spoken.  Sing songs to (or with) your children.  (Griffin, approaching age four, has learned to sing in a round, which sounds so lovely to my ears.)  And don't forget the nursery rhymes!

I still remember the trip Griffin and I took to visit with a friend in another city, a 45-minute drive, when he was about six months old.  I turned off the tape player (yeah, my twelve-year-old Toyota, Earl Grey, is so basic that he doesn't have a CD player!) to see if I could sing French children's songs the whole way there.  To my surprise, we made it to my friend's house without my repeating a single one!


(This video is just a placeholder--he's singing in English.  I'll try to film him singing in French in the car soon.)

Rhyme time: You say a word in the target language; your kids reply with words that rhyme.  Then let them pick the words to start with.

Counting: Count to 100 together, then count solo and pause for the kids to fill in the next number, then alternating (you count the odd numbers, your kids the evens), then by tens, fives, twos, then backwards (whatever the children are capable of); count objects that you pass (stop signs, cows, blue cars).

Twenty Questions: Play this vocabulary-rich game that involves guessing what object someone is thinking of, where the guessers can only ask yes/no questions.  A child who can't form complete sentences (much less questions) can still show his understanding of your questions by answering them while you guess!  (Unless your interlocutor is like three-year-old Griffin, whose answers tend to lead to things like "something green that's made of metal and bigger than the universe").

I Spy: Another fun and easy game that involves sighting an object (inside or outside the car) and giving clues so that the others can guess the object.

I Spy (on signs or license plates): Challenge your children to find the numbers 0-9 in order on signs that you pass, or specific two-digit numbers, or the digits in your telephone number, etc.  Ditto for the letters of the alphabet in the target language.

Chercher et trouver dans un livre (seek and find in a book): Give your child a book, preferably a large-ish imagier or other book with lots of labeled images (a picture dictionary, a book about animals, or something like that).  (In fact, keep it in the car so that it's always there and you don't have to remember to bring one with you when you're leaving the house in a hurry, which is pretty much the only way I do it.)  Tell your child to open to a random page and name one of the images; then, based on  that first image, ask him to find something related on a different page.  For example:

Griffin: Il y a une robe.
Maman: De quelle couleur est la robe ?
Griffin: Rouge.
Maman: Okay, tourne la page et trouve quelque chose d'autre qui est rouge.
Griffin: Coccinelle !
Maman: Est-ce qu'elle est grande ou petite ?
Griffin: Petite.
Maman: D'accord, maintenant trouve quelque chose qui est aussi petite que la coccinelle….

I draw upon any category that occurs to me, including things that he or I or his papa likes or dislikes, something found in or outside our house, something from far away, colors, shapes, sizes, opposites, material they're made of, and lots more.

This game seems to work especially well with animal books, because then you can make the categories specific to the animals--how they move, where they live, size, colors, sounds, features, foodwild/tame--which means that you're all using the target language to share information, not just to label objects.

I like "Cherche et trouve dans le livre" because it's so rich in contextualized language and because two children of different ages can play, passing the book back and forth.  (A child who doesn't know how to read can still play this game with a much older kid.)

Un truc dans un machin: "A thingy in a whats-it" is what I call this activity, where I pretend to misunderstand something Griffin said, repeating it back to him as inaccurately as possible (and making it as silly as I can).  For example,

Griffin: Regarde, Maman!  Il y a un chien dans la camionnette!  (Look, Mommy, there's a dog in that pickup truck!)
Maman: Quoi?  Il y a un dinosaure dans ta poche?  (What?  There's a dinosaur in your pocket?)
Griffin (giggling): Non, il y a un chien dans la camionnette!
Maman: Quoi?  Il y a un extra-terrestre dans l'arbre?  (What?  There's an alien in the tree?)
And so on; Griffin usually joins in and makes up other strange combinations.  We can do this for a good ten or fifteen minutes before one of us (okay, moi) tires of it.

And a related activity: sing a familiar song but insert other silly words here and there.  For instance, "Au feu, les pompiers/Voila la maison qui brule/Au feu, les pompiers/Voila la maison brulee/C'est pas moi qui l'ai brulee/C'est la coccinelle/C'est pas moi qui l'ai brulee/C'est l'arraignee" (instead of "la cuisiniere" and "le cuisinier").

Storytelling, of course!  I find that listening to audio books in French in the car is too challenging for Griffin at this point, unless it's a story he's already very familiar with because I've read it to him multiple times and he's seen pictures illustrating it.  (We have a small handful of stories-on-tape like Boucle d'or et les trois ours.)  Rather, I'll pick a story he knows much less well and tell it to him, simply at first, then   gradually adding details and length.  Changing my voice for each character helps him follow along (Occasionally I change it up to see how quickly he notices the differences, a la "Boucle d'or et les trois girafes.")

Now it's your turn....what do you do to keep your kids in the target language during car rides?

This post is part of the January 2012 Blogging Carnival on Bilingualism, hosted by Coco at Multilingual Mama.

Tuesday, December 20, 2011

Noel en français for free!


Speaking French while celebrating Christmas with your kids?  You'll need these sites!



Writing letters to Santa Claus is so old-fashioned, don't you think?

Well, no, actually, I don't, but Griffin can't read or write yet, so I'm thrilled to discover this website, "Portable Santa Claus," which will send a personalized video message (for free) to your child in French or in English!

You input information about the child (age, hair color, eye color), what behavior issues you wanted him to work on this year (selecting from drop-down menus of everything from "obeying your preschool teacher" to "obeying your stepmother" to "eating all your vegetables" to "going to bed on time" and so forth--and these are just the toddler options, because there are different choices for different ages), what he wants for Christmas, and so on. You can also include photos and indicate what they represent--a trip you took this year, a new arrival in the family, and so forth.

The website then puts together a video of a jolly, gentle Santa greeting your child and reading about him from his "grimoire" (complete with the photos you uploaded). Santa compliments the child on his good behavior (or chastizes him for not being a good boy, if you select that option) and generally says lots of Santa-riffic things. The versions of the video letter for older children are longer and begin with a tour through an area of Santa's Workshop at the North Pole.

Next, here's a fun resource for those of you who celebrate Christmas and speak French with your children: an online advent calendar with a song for each day! The sound quality isn't great--they are recordings from children's concerts, probably in school auditoriums--but the lyrics appear onscreen along with simple animations. And since it's a site from Quebec, it also includes a song about the national dish, la tourtiere!

Via that same site, you can also visit the Train de Noel, more songs by school choirs with onscreen lyrics and simple animations.  Most are in French, with some bilingual ("Lumières de Noel")  and even some French translations of traditional English songs ("Promenade en traineau," for example, which we know as "Sleigh Ride").

You'd prefer to hear adults singing carols professionally?  Okay, then you need to visit La neige folle, a Christmas-season-only online francophone radio station (November 20-December 26).

(I meant to poke around YouTube to find some existing French holiday playlists and some clips of French children singing and celebrating Christmas, but that'll have to wait for another day!  Perhaps in the meantime someone will share their YouTube or other online resources in French about the holidays?)

Finally, over at momes.net, the kiddos will discover all sorts of Christmassy inspiration for recipes, crafts, songs, and other activities in French, while their parents can read the holiday activity suggestions at Vos questions des parents.  In fact, if you click on the "French for kids" sites in the sidebar of this blog, you will probably find more activities than you could ever do in one holiday season!  But I can't check right now....must finish making candy to give away, finish wrapping presents, and get the basement ready to house my parents and my brother who are coming to visit us for their first Christmas in Colorado.  Merry merry, joyeux joyeux.  Thanks for joining me here.

(Oh, and I haven't sent any of our Christmas cards yet.  I should have just gone to Dromadaire to send their free e-cards in French!)


Thursday, June 30, 2011

whimsical and catchy French music videos for kids

Meet musician and teacher Alain Le Lait, a Frenchman who now lives in Colorado and sells recordings of his original songs in French, English, and Spanish. 

I can't remember how I first heard of him, but I can remember playing his albums for my nephew when he was a baby (five years ago now!) and using his song "Les poissons" in a French play I produced (because we put fish in every scene in one way or another).  Oh, and lately I've been recommending his songs in my articles for Multilingual Living.

His songs cover a range of concepts such as food, bugs, colors, body parts, and lots of general goofiness--they never feel didactic.

Now Griffin loves Le Lait's music and often requests it in the car, which can be a problem, because the songs are so bouncy and upbeat that you just want to dance to them--not a good idea if you're the one driving and also trying to watch an impish toddler boogying in his car seat via the rear view mirror!

To my delight, Le Lait has slowly been releasing YouTube videos of some of his French songs, some animated, some live action, some with photos, some with lyrics at the bottom of the screen.  And they're all fun!

So without any further ado, I bring you these six SEVEN silly songs (update 8/25: he just released the traditional "Alouette"):


Alouette
 

J'ai faim, j'ai soif


En voici, en voilà


Les poissons


Arc-en-ciel


Avec un gros nez


L'alphabet en français

Bonne Ecoute!  Click here to see more of my YouTube recommendations for French children's songs.  What are your kids' favorites?

Monday, May 09, 2011

real French kids dancing to real French songs!

Confession: I'm a little leery of YouTube.  There are so many choices for videos to watch that it sometimes paralyzes me!  Plus, some clips look like they're innocuous songs or cartoons but end up depicting things I never, ever, ever wanted to see T'choupi or Caillou engaging in.  And yet I know that it's an amazing resource for language learners, so a year or so ago I started seeking out materials in French for children.  Griffin now has his favorites, so I want to gather them here on my blog with my comments!

Take these four videos, for example.  They feature a man and woman (and he has a dreamy voice!) singing traditional songs while a small group of children dance and act them out.  The videos are a mix of live action and animation with very simple drawings, which makes them just charming!  Based on my questions to the mamans at French playgroup and the fact that only one of  songs appears on any of Griffin's CDs, it seems like some of the songs are less well-known in France; YouTube is the only source I have for them.

Here's the one you probably know already: Sur le pont d'Avignon.  I love how earnest the kids look as they carry out the choreography and that they're actually dancing on the bridge!


Passe, passe, passera boasts a lovely melody, although I'm not crazy about the refrain that requires the participants to whack the kid in the middle.  I would guess that the dance moves for this one are pretty standard--the kids make a bridge for the others to duck under until one of them is caught, and then they circle around the culprit.


Next we have a French song about Spain!  You might complain that the elements featured--mountains, ocean, bulls--are stereotypes.  But it's a song, not a thesis, and it was my son's first exposure to Spain, and now he can find it on a map and tell me about the toreadors.  This song is Dans mon pays d'Espagne.  (Ole!)


And finally, a song that we used recently in our transportation-themed storytime: Dans le pre s'en va le train.  Again, the children are just adorable as they act out both the passengers on the train and the people doing the train dance as they hold onto each other's shoulders and chug-chug-chug through the countryside.


Up next: the always-whimsical Alain Le Lait!  What are your favorite French YouTube videos?

Thursday, May 05, 2011

les histoires qui font peur (mais pas trop)

Delphine and Jenny led our 12th French storytime at the end of April, with the titillating theme of les histoires qui font peur (mais pas trop) [stories that scare you (but not too much)].  Along with a couple of fairy tales like Le petit chaperon rouge [Little Red Riding Hood], they shared a book about a child who was apprehensive about going down a big slide at the playgroup.

The story spinners even found a cute song about something a little scary: "Les squelettes" [skeletons], from Ana Lomba and Marcela Summerville's Play and Learn French.  All of the songs in this book accompanied by CD are originals designed for anglophones learning French, but they are sung in French with English translations and explanations in the book.
And for a craft after the formal storytime, Delphine had prepared an activity from Tête à modeler, a French website about arts and crafts for kids: we made simple cone-shaped finger puppets shaped like the animals who had appeared in the stories, like le loup [the wolf]!


Another great immersion experience for the francophones in our community!

Saturday, April 23, 2011

vroom vroom to storytime!

Our eleventh (!) French storytime zoomed into the library last week with a boatload of songs and books about transportation, to the delight of many little boys (and the little girls didn't seem to mind them either).  As usual, our selections tended towards the eccentric, because we're limited by what we own (or are willing to translate into French), which means that we neglected to include any books about trains as none of us had any!  Oh well--the little boys forgave us.


After our traditional opening song, I showed pictures from Les transports by Nathalie Bélineau and Emilie Beaumont, part of a delightful series of board books for the very young, Imagérie des bébés, which feature detailed and whimsical photos of clay creations.  I tried to engage les enfants by asking lots of questions about each vehicle ("Qu'est-ce qui est plus grand, la moto ou la bicyclette?") and by making deliberately false statements ("Voici un bateau qui vole dans le ciel!").

As an introduction to our next book about a bus, we sang "Les roues du bus," a collaborative translation of "The Wheels on the Bus," which we had prepared at French playgroup earlier that week.  Of course, this bus had the expected portes, essuie-glaces, enfants, and conducteur, but we also ended up with a few animals when we asked for suggestions from the kiddos.


That worked as a lovely transition to our next tome, Le petit autobus by Sandrine Chambéry, which features a normal city bus with some very unusual passengers--le pêcheur de mauvais temps (the man who fishes for bad weather), le dresseur des cauchemars (the nightmare tamer), le moulineur de devoirs (the man who grinds up homework), le jongleur de mots (the word juggler), la tricoteuse d'histoires (the story knitter), and Marius, the schoolboy who observes them all.  (These eccentric characters sailed right over the children's têtes and brought some puzzled looks to their parents' faces, but at least it was a book about a bus, right?!)


Next, while we didn't have a train book, we did share a train song, "Dans le pré s'en va le train," which instructs the singers line up, place their hands on the shoulders of the person in front, and hang on while they choo-choo-choo through the countryside.


Our final selections concerned fire trucks, always a perennial favorite for the fascinated little boys.  We sang "Au feu les pompiers"


and then read Pompier by Amanda Askew, a book about a day in the life of a firefighter, which concludes with the firefighters rushing to a school to put out a cafeteria fire (which made a nice parallel to the preceding song, in which two cooks blame each other for a kitchen fire).


Then after our usual farewell song, we handed out puzzles with trains, cars, buses, and so forth for the kids to play with while the parents chatted.  All aboard!