huggable, squeezable, kissable
(même quand tu fais des bêtises)
(même quand tu fais des bêtises)
(Plus, it was very cool when I introduced Griffin to the group and one of the parents said, "Your son's name is Griffin? Do you have a blog? I've been reading about him!")
What have your experiences with language-centric playgroups been? What works for you? Any advice? (I would love, at some point, to have a French playgroup on my side of the county.)January 2008
Watching Carl was so valuable for me on so many levels--I learned what it was like to spend hours at a time with an infant, then a toddler; I developed more patience, persuasiveness, and creativity; I became the recipient of countless beaming grins and hugs, giggles and kisses, rocking chair cuddles and silly sing-alongs. And lucky me--I experienced all this while sharing and teaching and learning in French.
But once Griffin arrived (January 26, 2008), I couldn't spend five hours at a time one-on-one with Carl. My afternoons of babysitting stopped, and with them, Carl's French "lessons" with me (as well as my intention to blog regularly--oh well. I'm back now!). Our families saw each other less often, and Griffin was usually the center of attention when we did get together. Carl's spoken language (in English) rocketed, and he started attending preschool.
French slipped to the side, though he never actually rebelled against it or wanted me to speak English to him instead. Throughout most of 2008 and 2009, when I did see him and speak French, he showed no interest in responding in French. (Now he's at the point where he'll announce, "I can speak some French," or sing "Frere Jacques," or inform me, "Tatie, that's a camion, not a voiture" when we're playing cars together.)
A while back (don't ask me how long--the first 15 months or so of Griffin's life seem just a blur to me now), Elizabeth (Carl's mom, my husband's sister) and I decided to try to get the boys together once a week. She'd watch them for two hours at her house, and I'd have them the next week at mine. At first, these playdates were painful: Carl was frustrated that Griffin didn't/wouldn't do what he wanted him to; I was frustrated that both boys wouldn't sit quietly and let me read to them in French; Griffin was frustrated because Carl and I were frustrated. At times I would stare at the clock, amazed that only 45 minutes had passed, dismayed that I had to keep them entertained and me sane for over an hour longer. (I remain in awe of single parents, parents of muliples, parents who have one baby and one or more other children, in fact. You guys rock.)
I remember one morning last year in particular, when Griffin was walking and talking and Carl was a preschooler. In a fit of optimism brought on by a rare full night's sleep and a pang when thinking about my days as a full-time university instructor, I planned out a French lesson for the boys, all about bugs. I gathered books about bugs (La chenille qui faisait des trous, a nonfiction imagerie called Les insectes), my hand-made puppets for teaching The Very Hungry Caterpillar, bug toys (a hand-me-down stuffed butterfly that giggles, a wooden caterpillar, a butterfly teether), nursery rhymes featuring bugs ("Elle a des pois sur son manteau"), songs about butterflies ("Papillon vole, vole, vole gracieusement" by Muriel), and so forth. Envisioning watching the boys "fly" around the house while chanting my favorite French rhyme about ladybugs...
Elle a des pois sur son manteau
Et deux antennes sur son chapeau
Des petites ailes
Pour se faire belle
C'est Madame la Coccinelle!
Ever wonder what the theme song to this beloved show sounds like on the Indian subcontinent? Not a thing like the familiar sing-songy "Can you tell me how to get, how to get to Sesame Street" in a major key!
How about a jolly, rotund man named Ronnie cheering up a hyper girly Muppet by singing a song in Hebrew with nonsense words like "En Den Dino"? (It's very catchy--Griffin claps and sings along. In fact, so do his mother and father!)
My husband was pleased to recognize a few words from his college "Russian for Reading Knowledge" classes in the video of five young male Muscovite street sweepers, all wearing overalls with one strap unbuckled, channeling American boy bands from the nineties while they serenade us about the people who work in the city.
Then there's the South African anti-pollution song about picking up litter, where myriad Muppets sing earnestly in English and something else (Afrikaans?). The English is so highly accented to our American ears that if we hadn't read the subtitles we might not have realized that it wasn't a foreign language! The video features one of Griffin's favorite activities (putting stuff in trash cans) and lots and lots of Muppets (all of which he calls either "Elmo" or "Cookie Monster").
My favorite tune from the DVD, however, is yet another educational song: a song from Mexico about the importance of eating fruit. It features another jolly, earnest, round-faced guy surrounded by humongous singing and dancing tropical fruit. I didn't even recognize all of the fruit, even with the English translations provided in the subtitles. Thanks to my Oxford English Dictionary, now I know, for example, that a "pitayo" is a fruit that grows on a cactus!
So while not all of the videos reveal much about the culture of the countries where they are aired, they still give us a glimpse of what music, kids, and Muppets are like around the world, and they expose Griffin to other languages.
Griffin gives it two sticky thumbs up and a hearty "more week! more dino! more Elmo!"
Stay tuned for more reviews of language-learning videos and DVDs that we've shown Griffin. Feel free to click on "comments" and share your recommendations for toddler viewing!
Griffin is starting to sing along when he hears familiar music--he even sings on his own now! Sometimes the words are clear but the tune is fuzzy; sometimes it's the opposite. Occasionally he'll do hand and finger movements to accompany himself. (Then there was the one time that he got on his hands and knees and started kicking his feet into the air; we finally decided he was imitating a donkey, which he must have learned at daycare because the most my husband and I have ever attempted is a "hee-haw" now and then.)
Anyway, this post is more for me to try to keep track of what he sings. Here goes:
And quite a few more; I'll consult with Ed for help brainstorming the rest of the list.
PPS: I even emailed Ms. Boynton to ask if we can ever expect any professionally-translated versions of her books in French! As Adriana points out in the comments below, several have been translated into Spanish, including Doggies, Moo Baa La La La, and our beloved Blue Hat, Green Hat. Here is the response from Pam Boynton: